— Тедди, — услышал Уорнфолд в трубке голос Сары. — Приезжай срочно ко мне. Мне надо с тобой посоветоваться!
Просьба Сары означала для Тедди Уорнфолда приказ, который необходимо мгновенно исполнять. Все остальные дела и люди тут же отходили на второй план. Не явилась исключением и Элизабет. Разве могла умница-адвокатесса с приятной, если не сказать красивой, наружностью затмить Сару? Сару, чьего мизинца не стоит ни одна женщина в мире? Никогда!
— Лечу, Сара! С первым рейсом я буду у тебя. Главное, сохраняй выдержку и спокойствие. Я тебе помогу!
Рот Сары сам собой скривился в презрительную усмешку. Она не ошиблась! Тедди всегда будет ее верным рыцарем. Он до сих пор ее обожает, значит, ей не составит труда обвести его вокруг пальца. Он только будет рад ей услужить. Он даже лететь собрался, дурачок!
— Тедди, — Уорнфолд услышал грудной смешок Сары, — Никуда не надо лететь. Я в Париже, в «Конкорд Сен-Лазар».
Через четверть часа Уорнфолд уже переступал порог гостиничного номера, в котором обосновалась Сара.
— Тедди, я могу подать в суд на человека, который украл у меня дорогую вещь?
— Конечно, Сара! Ты можешь подать на вора исковое заявление. Но у тебя должны быть доказательства виновности.
Сара презрительно рассмеялась и всплеснула руками, как это часто делают торговки на рынках. Любой другой на месте Тедди сразу бы увидел в Саре вульгарную особу, но на его глазах прочно сохранялась пелена юношеского обожания.
— Ты смешон, Тедди. Неужто в мире существует хотя бы! один вор, который признается, что он слямзил приглянувшуюся ему вещь в отсутствие хозяев? Никогда в это не поверю!
— Но как ты можешь обвинять кого-то в том, чего не видела сама, собственными глазами?
— Саму кражу, естественно, не видела. Я же не сидела в засаде, но зато потом обнаружила украденное кое у кого.
— Сара, давай объяснимся. Это теоретический диспут или у тебя на самом деле что-то украли, и ты вычислила вора? — спросил широко улыбающийся Уорнфолд, обрадованный встречей с Сарой и тем, что она жива и здорова.
— Я же не адвокат, чтобы вести диспуты! Зачем мне бесполезные пустые разговоры?
— Сара, что у тебя украли и кто? Когда это случилось? Ты застала вора в номере? Он же мог тебя убить! — Уорнфолд принялся метаться по номеру, тревожно выспрашивая Сару. — Почему ты сразу же не обратилась в полицию?
— Угомонись! Ты мне напоминаешь наседку, у которой украли цыпленка. Куд-куда! Куд-куда! — передразнила Сара Уорнфолда, но тут же испугавшись, что переборщила, мягко заметила: — Ты же знаешь, что папа сейчас избегает малейшего скандала, а я и так попала в неприятную историю.
Тедди подошел к Саре и обнял ее за плечи.
— Прости, ты как всегда права. Я просто за тебя волнуюсь. Ты такая нежная и беззащитная, тебя любой может обидеть.
Больше всего на свете Саре сейчас хотелось расхохотаться, и она, боясь выдать себя, спрятала лицо на его груди. Сделав несколько судорожных движений плечами, она картинно всхлипнула, потом пошарила в кармане Тедди, нашла носовой платок и, отодвинувшись от него, театрально приложила платочек к глазам.
— Ты не поверишь насколько это гадкое и грязное дело. Помнишь, у меня была красивая пудреница?
Уорнфолд кивнул. Пудреницы он не помнил, но не хотел лишний раз тревожить сестру. Пусть спокойно рассказывает, вопросы задать он еще успеет.
— Так вот, я ее обнаружила в сумочке у одной особы!
— Она клептоманка?
— Нет, конечно! — резко начала говорить Сара, но тут же умолкла. Ей в голову пришла еще одна идея, поэтому она неуверенно продолжила: — Вообще-то я не знаю, хотя все может быть. Но пудреница — антикварная вещь, ее крышку расписывал сам Ватто. Ты представляешь, сколько она стоит? Но мне она дорога совсем по другой причине… — Сара умолкла, размышляя, стоит ли продолжать. Она придумала душещипательную историю, что эта пудреница-раритет досталась ей в подарок от покойной матери. Проверить Тедди эту версию не может — не станет же он звонить отцу, расспрашивая о пудренице? На самом деле Сара получила эту прелестную штучку в подарок от своего любовника, которым одно время был сын нефтяного шейха с Аравийского полуострова. Сара давным-давно с этой пудреницей рассталась бы — деньги для нее были намного важнее глупых безделушек, но она только совсем недавно узнала подлинную цену милого пустячка и еще не успела его продать.
— Ватто? — присвистнул Тедди. — Это же знаменитый французский живописец! Начало восемнадцатого века. Я слышал, что он расписывал и веера великосветским дамам. Зачем же ты таскала такую ценную вещь в сумке?
— Женское тщеславие! Ты же знаешь, какими мы бываем глупыми, если хотим пустить пыль в глаза кому-нибудь из своих подруг или соперниц, — потупив глаза, со вздохом произнесла Сара. — Потом за нее и расплачиваемся. Но дело не в этом, — резко перешла она на деловой тон. — Вчера я нашла ее в сумочке другой женщины. Поверь, я не могла ее спутать. В существовании другой, точно такой же, я не верю.
Уорнфолд признал справедливость Сариных заключений. Маловероятно, чтобы у Ватто было серийное производство. Но, может быть, у дамы лишь современная копия старинной вещи?
— Почему ты не спросила даму, где она взяла пудреницу?
Сара криво усмехнулась.
— Потому что дама была в объятиях мужчины и вряд ли захотела бы что-либо объяснять.
— Парочка расположилась прямо в коридоре? — ухмыльнулся Тедди, но тут же серьезно заметил: — Но как ты узнала о пудренице? Не пудрила же она себе в этот момент нос?